Home | NewsClip | BoxOffice | Calendar | 掲示板 | 過去News(-04.03.28) | 資料用wiki | 本サイトの経緯

掲示板


KoMaDo   Korean-Movie.Net掲示板 ■ HOME    
掲示板トップへ ▼カッ飛び最後   全レスを表示

  黒水仙-Last Witness-

01: 名前:automatic@管理人投稿日:2001/12/16(日) 23:11
いつもボロクソに言っているイ・ジョンジェですが、今回はかっこいい。
しかも脱がない(w 脱がないイ・ジョンジェいいですねー。

アン・ソンギ、おいしい役しすぎ。あれだけの銃弾幕の中で、弾が当たらない(^^;;
イ・ミヨン、老女役で若すぎ!でもいい!
チョン・ジュノ、日本語が…。

もう、一つ一つのシーンは面白いんです。それなりにストーリーも楽しめるんです。
ですが、なんか、テレビの火曜ワイド劇場の金掛けたやつって感じがしないわけではないです。

この映画、冒頭、キャストを表示する部分で英語表記していたから、輸出を狙っているかな?
でもチョン・ジュノの日本語のシーン、吹き替えにしたほうがいいと思う。イ・ジョンジェが
韓国語で話して、日本語で答えられるってことは、韓国語がわかっているって証明している
みたいなもんじゃないか。

それから、宮崎でのロケ、あれ無くてもストーリー的に問題ない気がする。でも韓国からの
観光ガイドには良いかな?ま、こういうところが「火曜ワイド劇場」ってとこなんですけど。

ま、それなり面白いと思います。今韓国で上映中の他の映画ってガキが見るような映画なもんで
大人が見てもいい映画だと思います。

02: 名前:automatic@管理人投稿日:2001/12/16(日) 23:13
>いつもボロクソに言っているイ・ジョンジェですが、今回はかっこいい。
>しかも脱がない(w 脱がないイ・ジョンジェいいですねー。

間違えた。入浴シーンがありました。イ・ジョンジェが映画の中で脱ぐのは、ドラえもんの
しずかちゃんの入浴シーンのように、不可欠なものかもしれない。うーーん・・・・。

03: 名前:やまもと投稿日:2001/12/18(火) 02:13   HME
automaticさん、お仕事、ご苦労さま。映画、見られたんですね。
あ、そっか、日曜日だもんね。

>宮崎でのロケ、あれ無くてもストーリー的に問題ない気がする。でも韓国からの
観光ガイドには良いかな?

そうですよね。なんか「観光ガイド」が突然出てくるんですよね。
これでは大人のお客さんには、「ああ、宮崎県がカネ出したな」って、
一発で見抜かれちゃう。

宮崎にカネ出してもらってロケするにしても、そうと決まった段階で、
あえて宮崎を舞台に入れる、という点をじっくり考えて、その作品内での
「必然性」と「活かし方」を固めなければならなかったと思うんです。

そこが甘いもんだから、なんか、とってつけたような感じがぬぐえない。

そこへもってきて、チョン・ジュノさんのあの日本語でしょ。

お客さんは見てて、宮崎で一気にゆるんじゃう・・。
監督さん、「輸出」をねらって、踏み外しちゃったみたいな気がいたします。

04: 名前:automatic投稿日:2002/06/19(水) 20:23
今週の土曜日に幕張メッセで上映されるのでageときます。

05: 名前:沙果投稿日:2002/06/24(月) 00:48
 うーん、やっぱり宮崎県の社長というのは無理がありますね。
 “鶴橋(大阪)とかセメント通り(川崎)の在日”なんかにした方が
リアリティも損なわず前半の暗い味わいが維持できたのでは?

06: 名前:automatic投稿日:2002/12/01(日) 21:56
TokyoFilmexの前夜祭に『黒水仙』上映されました。
今回ようやく日本語字幕で見ることができました。
台詞の聞き取り間違いや細かい誤解はありましたが、話の流れを大きく勘違いしてはいませんでした。

それはそうと、「やっきいも」と「き」を濃音気味に発音するたびに場内爆笑だったですね。
この映画の宮崎のシーン、日本語を吹き替えのほうがよかったんじゃないかなあ。
日本で劇場公開される際は、日本語の粗が目立っちゃうんで、吹き替えを検討するのもいいかもしれません。

ちなみに、チョン・ジュノの日本語は頑張っていると思います…が、日本に逃げてきて50年という歳月の割に…なので…。

07: 名前:植田真弘投稿日:2002/12/01(日) 23:55
> 日本で劇場公開される際は、日本語の粗が目立っちゃうんで、吹き替えを検討するのもいいかもしれません。

 たしかにそうかもしれませんし,私もそう思ったんし,『黒水仙』が日本で一般公開できない最大の理由がそこなんでしょうが,いざ吹き替えをやろうとするとそれも抵抗があるでしょうね.「チョン・ジュノの日本語のセリフは吹替えであり,そこだけ声の質が変わってしまっているのが残念である.日本語を特訓して本人がしゃべることはできなかったのだろうか」なんて評が絶対出てきそうですよね.昔の韓国映画みたいに,俳優本人がしゃべらず別の声優がしゃべるって習慣が認知されていればいいんだけど,今では本人がしゃべるのが当たり前ですからね.
 韓国人俳優がしゃべるヘタクソな日本語(黒水仙はウマい部類.中には全然聞き取れないものがありますからね)を聞くたびに,それなら韓国語でしゃべればいいのにと思うんだけど,今はこれもダメですよね.日本語でしゃべってるはずの場面では絶対に日本語でしゃべらねばならんということになってしまってる.
 これは日本でも同じで,韓国語でしゃべってるはずの場面で日本語でしゃべったりすると観客は違和感を持ってしまう.昔NIFTYで,『三たびの海峡』で,「強制連行された朝鮮人たちが仲間うちだけでしゃべるのに,何が悲しくて日本語でしゃべっとるんじゃ」と非難した人がいまして,私は,そんなの芝居の嘘として許容すべきだと思ったんですが,そのくらい今の日本では,「言語のリアリティ」は絶対のものになってるってことですよね.
 ハリウッドじゃそんなことは気にしない.『スターリングラード』なんか,ドイツ兵もロシア兵とがお互い言葉が通じないなんて場面で,2人は英語でしゃべってたりする.さすがにどうかと思うけど,全然平気なんですよね.
 こんなふうに,今は日本でも韓国でも「俳優本人がしゃべらねばならん」「その場面でしゃべってるはずの言語でしゃべらねばならん」という条件が非常に強固になってて,どっちかを芝居の嘘として許容する習慣を作らない限り,今後,日韓合作映画とか,相手国の場面をとりいれた映画を作ったりするたびに,この問題が浮上してしまい,それがクリアできないと,せっかくチョン・ジュノが日本語がんばったのに,その部分がおかしいからってんで,日本での公開ができないという不幸な事態が,いつまでも続くことになってしまう.
 昔は日本でも韓国でも,オール日本語,オール韓国語でよかったのにね.さらに韓国じゃ,本人がしゃべらなくてもよかったのにね.今は不幸な時代なのかもしれないな.

 ところで,これは純粋に質問なんですが,ヤキイモでみんな笑ったのは,あれは発音がいけないんですか.それとも「イモ」だからいけないんですか.私は一度もおかしいと思ったことがないんで,なんでみんな大笑いするのか不思議でした.

 蛇足ですが,日本に何年いようとちっとも日本語が向上しないって人,いますよね.アグネス・チャンなんか,日本でデビューした30年前以来,日本語能力が全く変わっていない.だから30年前は「日本語すごいうまいなあ」と思ったけど,今じゃ「まだ声調のある日本語しゃべってんの?」と思っちゃうもんね.

08: 名前:automatic投稿日:2002/12/02(月) 00:22
> ところで,これは純粋に質問なんですが,ヤキイモでみんな笑ったのは,あれは発音がいけないんですか.それとも「イモ」だからいけないんですか.私は一度もおかしいと思ったことがないんで,なんでみんな大笑いするのか不思議でした.

ええと、これはうまく説明するのは難しいんですが、なんでヤキイモなのかということと、「ヤッキイモ」とちょっと発音がずれていること、それから「ヤキイモ」というあだ名は日本人なら滅多に使わないことや、何より宮崎でのヤキイモの登場シーンが唐突だったことではないでしょうか?。

09: 名前:automatic投稿日:2002/12/02(月) 00:24
あと日本だとヤキイモは、「いしやきぃーも、やきいもー」とやきいも売りの車やリアカーで売るのが普通でしょう?店頭でヤキイモというのも何か違和感があったような…。

10: 名前:感想(評価の難しさ)投稿日:2002/12/03(火) 12:44
でも、韓国映画の中ではかなりマシな感じがしましたけど。
日本の感覚で、日本に関する部分を評価すると、例えば今やっている、
…なんでしたっけ、植民地時代のヤクザドラマ、あれなんか、日本に
関する部分は、「ふざけて作っている(またはウケ狙いで作っている)」のかと
思いました。

何かを評価するって、難しいですよね、ホント。

上の欄で(↑)皆さんが書いている所感は、まったくそのとおりだと思いますが、
「じゃあ、どうやったら韓国でまともなものが作れるのか?」と考えてみると、
それはかなり絶望的なんじゃないでしょうか?

11: 名前:チョンジュノ投稿日:2003/01/11(土) 22:25
『家紋の栄光』を観て、ちょっとイヤになりました。なんでって、な〜んか、バター臭い演技だったじゃないですか。まだ黒水仙のほうがよかった気がします。

12: 名前:kappe投稿日:2003/06/08(日) 21:12
 最近気合いが欠けているので映画祭では見逃し、今回初めて見て参り
ました。

 いや、いろいろな面で皆さまのおっしゃるとおり。特に宮崎。あそこ
での脱力がなければ、も少し楽しめたんだろうなぁ。でもまぁ、それが
あっても2重スパイよりはわずかに良い出来。
 くれぐれも惜しまれるのは無理矢理日本を出したこと。そのせいで
日本での評価が落ちる... なんて皮肉な。

13: 名前:automatic投稿日:2003/06/08(日) 23:25
この映画については悪口言っているように見えますが、いえいえ、結構良かったんですよ。
何も考えずに楽しめるから。そこが二重スパイとは違うわけで…

14: 名前:どんぐり投稿日:2003/06/26(木) 15:50   HME
 ジョンジェっしの入浴シーンは、ありましたよ!!
「純愛譜」ほどではなかったですが・・・。
 こちらも、来週にはHPにアップの予定。出羽でわ。

15: 名前:どんぐり@大阪人投稿日:2003/08/22(金) 17:38
 明洞の地下で、DVDを9000ウォンでゲットしましたよ。
もっとも、RC3ですが。出羽でわ。


掲示板トップへ ▲カッ飛び先頭   全レスを表示