「シネマハングル」
■板へ戻る
▼下へ 最新
最初から 次頁
08 ) automatic
[2003/11/21(金) 23:16]
>このシネ21の表紙にサインしてください。

そういえば、私、サインにはほとんど興味がないんです。
この5年、いや10年でサインをいただいたのは、1997年NHKラジオ「アンニョンハシムニカ?ハングル講座」に出演していたKTさん(とっても有名な方なので名前は伏せます)のサインを某大学の韓国語のテキストにしてもらったくらいです。このサインは大事にとってありますけど。
このサインをいただいたとき、日本語で
<省略> [全文]

07 ) automatic
[2003/11/21(金) 22:58]
>「愛の会話集」もいいんですが、次のような韓国映画/ドラマファンのための実用会話集を誰か作りませんかね。

実用的過ぎますです。実際こういうのが韓国映画ファンにとってよく使うはずの韓国語のはずなんでしょうけど。

そーいえば、この本新宿紀伊国屋書店本店の韓国語コーナーで「冬のソナタシナリオ集」とならんで「いま売れてます」状態でした。
韓国語を勉強するなら断然「冬ソナシナリオ」買って、&
<省略> [全文]

06 ) 植田真弘
[2003/11/18(火) 01:00]
「愛の会話集」もいいんですが、次のような韓国映画/ドラマファンのための実用会話集を誰か作りませんかね。

監督。私は監督の映画の大ファンです。DVDも全部持っています。
このシネ21の表紙にサインしてください。
一緒に記念撮影をしたいのですが、入っていただけますか?
お兄さん、愛してる。
握手してください。
日本から来ました。どうしても開会式を見たいんですが、何とかなりませんか? <省略> [全文]

05 ) automatic
[2003/11/10(月) 19:51]
編集側に少し同情するなら、日本で韓国語の入門書はカナを振っていないと売れないんだそうです。
変なカナなんて無くしてしまえばよかったのでしょうが、そういうわけにもいかない事情もあったのでしょう。

韓国語を発音どおりカナで表現することは、そのままでは不可能ですよね。植田さんご指摘のㅇパッチム、ㄴパッチムの違いもそうですが、今流行りの話題で言うなら、俳優パク・ヘイルにしても&
<省略> [全文]

04 ) 植田真弘
[2003/11/10(月) 00:33]
 お気遣いありがとうございます。どうせ元から恨まれているでしょうからやんわり書いたところで大差ないことでしょう。
 奥付のところを見ると何人か見知った方もいらっしゃいますが、総体としての「韓国語学芸術研究会」っていうのが、説明を見てもいかにも実体がなさそうで怪しげじゃないですか。
 今回指摘したことは、私自身が初級のときに勉強するうえでずいぶん悩んだことだし、この本が語学の棚に初級用語学本然と
<省略> [全文]

■板へ戻る
 ▲上へ 最新
最初から 次頁

管理者:automatic
KoMaDo-1.5a